當前位置:首頁 » 網站資訊 » 星雲是什麼網站
擴展閱讀
小農村無線網路建設 2023-02-04 03:58:49
win7有線網路共享WIFI 2023-02-04 03:55:37

星雲是什麼網站

發布時間: 2022-11-30 13:13:59

Ⅰ 星雲企業網址是什麼

http://www.ceconline.com/strategy/ma/8800061664/01/

Ⅱ 星雲小說網為什麼進不去, 被黑了嗎

網站系統問題、或者是你電腦的網速問題、本地網路一些方面的限制。
再不然..就是被封了、最後的可能,被黑了..

Ⅲ 星雲網的關於星雲

北京星雲夢科技有限公司旗下產品「星雲網」作為垂直文化娛樂社交平台入駐明星(影視紅星)、名人(行業精英)、新人(藝術院校學生)。
該公司創始人馬月表示希望把星雲打造成一個明星和娛樂作為核心,同時又能讓大眾能夠消費的起的產品。星雲網目前有三條產品線:明星見面會、明星點評、朋朋。其中明星見面會為核心產品。
星雲網不同於微博和微信線上的互動-星雲網中的星見面活動以生日會、電影首映禮,一對一的約會形式開展。通過粉絲來星雲網「簽到」,報名參與喜歡的明星見面會活動,報名和參與活動都是免費的,由廣告贊助商來買單,對明星和粉絲、廣告主來說都是好事。同時,一些相對私人訂制的活動,明星可以反選粉絲,粉絲可以爭取成為百里挑一的幸運者。

Ⅳ 有什麼網頁可以看天文星空的

你可以下載谷歌地球(小且免費),打開後點視圖,再點探索打開星空模式,隨你放大縮小,想看哪就看哪.還可以搜索星系,如

M1(蟹狀星雲),NGC4676(Themice)......甚至有哈勃超深空(位於波江座)

全是NASA,SDSS,STScl等的高清圖,美麗之至啊!天文愛好者專用

怎麼星雲小說網看不了小說了啊

伺服器被攻擊了吧,我看的冰地就是伺服器被攻擊了,到現在也沒好,你要有心理准備

Ⅵ 星雲傳在哪裡

起點中文網。起點中文網是免費觀看小說的平民網站,其中也包括《星雲傳》。
1、首先打開手機自帶的瀏覽器,輸入起點中文網點擊搜索。
2、其次點擊帶有」官網「標識的網站點擊進入,搜索《星雲傳》。
3、最後點擊小說即可閱讀。

Ⅶ 星雲大師有官方網站嗎

有!

佛光山全球咨訊網
http://www.fgs.org.tw/

眾所周知星雲大師是佛光山的開山宗長,佛光山的官網,就是大師的官網

網站內有,大師墨寶,大師年表,大師簡介,大師著作等等提供在線及下載

Ⅷ 星雲小說網什麼時候建立的

拉丁文學名:Arachis hypogaea L.
科屬:豆科、落花生屬
廣植於各地,我國亦多栽培,種子供食用或榨油,莖葉為很好的綠肥。花於受精後下彎,且由於花柄的伸長使幼莢穿入土中成熟。低矮草本;莖常匍匐;偶數羽狀復葉,有小葉2-3對,無小托葉;托葉與葉柄部分合生;花單生或數朵聚生於葉腋內,最初無柄,但有一極長、類似花柄的萼管;花冠蝶形,黃色,花瓣和雄蕊生於萼管頂部;花絲合生成一管,花葯2型;子房有胚珠2-3顆;莢果長圓狀圓柱形,稍呈念珠狀,有網脈,不開裂,於地下成熟。
所 蝶形花科
落花生為豆科作物,優質食用油主要油料品種之一,又名「花生」或「長生果」。落花生是一年生草本植物。起源於南美洲熱帶、亞熱帶地區。約於十六世紀傳入我國,十九世紀末有所發展。現在全國各地均有種植,主要分布於遼寧、山東、河北、河南、江蘇、福建、廣東、廣西、四川等省(區)。其中以山東省種植面積最大,產量最多。
落花生的果實為莢果,通常分為大中小三種,形狀有蠶繭形,串珠形和曲棍形。蠶繭形的莢果多具有種子2粒,串珠形和曲棍形的莢果,一般都具有種子3粒以上。果殼的顏色多為黃白色,也有黃褐色、褐色或黃色的,這與花生的品種及土質有關。花生果殼內的種子通稱為花生米或花生仁,由種皮、子葉和胚三部分組成。種皮的顏色為淡褐色或淺紅色。種皮內為兩片子葉,呈乳白色或象牙色。
落花生果具有很高的營養價值,內含豐富的脂肪和蛋白質。據測定花生果內脂肪含量為44%-45%,蛋白質含量為24-36%,含糖量為20%左右。並含有硫胺素、核黃素、尼克酸等多種維生素。礦物質含量也很豐富,特別是含有人體必須的氨基酸,有促進腦細胞發育,增強記憶的功能。
落花生的種子富含油脂,從花生仁中提取油脂呈淡黃色,透明、芳香宜人,是優質的食用油。花生油很難溶於乙醇,人們可以通過將花生油注入70%乙醇溶液加熱至39-40.8度,看其混濁程度,來鑒定花生油是否為純品。
葯用價值
【出處】《滇南本草圖說》
【拼音名】 Luò Huā Shēnɡ
【別名】花生(《酉陽雜俎》),落花參(《滇南本草》),番豆、土露子(《物理小識》),長生果(《本經逢原》),落地松、地豆(《滇海虞衡志》),落地生(《劉啟堂經驗秘方》),土豆(《綱目拾遺》),及地果(《南城縣志》),南京豆(《植物學大辭典》),番果(《現代實用中葯》)。
【來源】為豆科植物落花生的種子。秋末挖取果實,剝去果殼,取種子曬干,俗稱"花生米"。
【原形態】一年生草本。根部有很多根瘤。莖高30~70厘米,匍匐或直立;莖、枝有棱,被棕黃色長毛。雙數羽狀復葉互生,小葉4,長圓形至倒卵圓形,長2.5~5.5厘米,寬1.4~3厘米,先端鈍或有突細尖,基部漸狹,全緣;葉柄長2~5厘米,被棕色長毛;托葉大,基部與葉柄基部連生,成披針形,長3~4厘米,脈紋明顯。花黃色,單生或簇生於葉腋,開花期幾無花梗;萼管細長,萼齒上面3個合生,下面一個分離成2唇形;花冠蝶形,旗瓣近圓形,寬大,翼瓣與龍骨瓣分離,雄蕊9,合生,1個退化;花葯5個矩圓形,4個近於圓形;花柱細長,枝頭頂生,甚小,疏生細毛;子房內有一至數個胚珠,胚珠受精後,子房柄伸長至地下,發育為莢果。莢果長橢圓形,種子間常隘縮,果皮厚,革質,具突起網脈,長1~5厘米,內含種子1~4顆。花期6~7月。果期9~10月。
【生境分布】全國各地均有栽培。
【化學成份】
種子含脂肪油40~50%(其組成見"落花生油"條),含氮物質20~30%,澱粉8~21%,纖維素2~5%,水分5~8%,灰分2~4%,維生素等。
含氮物質除蛋白質外,還有氨基酸,如γ-亞甲基谷氨酸、γ-氨基-α-亞甲基-丁酸、卵磷脂、嘌呤和生物鹼:花生鹼、甜菜鹼、膽鹼,一說花生鹼實際是不純的膽鹼。
維生素中有維生素B1,泛酸,生物素,α-及γ-生育酚等。
種子中還含三萜皂甙。種子的子葉和胚軸部分的非皂化部分主要是甾醇,已確證的有豆甾醇、菜油甾醇、膽甾醇和24-甲撐膽甾醇。種皮含脂質,其中烴17.1%,甾醇酯12.4%,三甘油酯8.4%,二甘油酯9.9%,單甘油酯25.2%及游離脂酸3.9%。還含相當量的甾醇,焦性兒茶酚型鞣質7%和少量赭朴吩及花白素,如無色矢車菊素、無色飛燕草素,又含致甲狀腺腫的花生甙。殼含對心血管有作用的甙(系1,3,二苯基丙二醇-1,2-酮-3的取代物)。
【葯理作用】
①止血作用
最初發現口服花生米能緩解血友病患者的出血症狀,後來知道,不僅對A型血友病患者(缺乏Ⅷ因子所引起)有效,而且對B型血友病患者(缺乏Ⅸ因子)更有效,對其他某些出血患者亦有止血功效,但對嚴重出血者,其效果很差。花生米皮的效力較花生米本身強50倍,炒熟後效力大減(弱20倍)。每日口服10克皮的提取物即有作用。最初主張需用己烷提取,現多用乙醇提取,即將花生米200克微炒後,用96%乙醇2公斤浸96小時,每日用力攪拌8小時,靜置、過濾,蒸發濾液,殘渣以96%乙醇稀釋至100克,口服40滴,每日4次。其止血作用的原理尚未完全闡明,它對血友病的血凝缺陷並無特異作用,僅為減輕出血症狀,不增加患者血漿中Ⅱ~Ⅹ因子的含量。花生油對飼高脂飲食的大鼠,也不增加Ⅱ、Ⅶ、Ⅹ因子含量,對人的纖維蛋白元、Ⅷ因子均無影響。花生米皮能使血友病患者的凝血時間縮短至正常,曾有人提出其止血與血管收縮有關,但未經證實;現多認為其止血與抗纖維蛋白溶解有關。對正常人的纖維蛋白溶解活性,口服花生米皮亦能使其降低(自100%降至40%)。對正常及飼高膽甾醇飲食之家兔,花生米亦有此功效。此種作用或由於它增加了纖維蛋白溶解酶元抑制劑的作用,或由於其抗蛋白分解酶的作用,從花生米中分離出的半精製的胰蛋白酶抑制劑能延緩纖維蛋白溶解,其活性大於從大豆中分離出的胰蛋白酶抑制劑。血友病人的"優球蛋白血塊溶解時間"也有明顯延長。有人提出,花生米對血友病的臨床療效與其所含的膽鹼脂類物質有關。此外還有報告其提取物能降低血友病人的"再鈣化時間"、加速血漿凝血致活酶的活性,增進血栓彈性,其所含的胰蛋白酶抑制劑大劑量能延緩凝血酶生成,更大劑量可輕度延緩"組織凝血致活酶時間",對"凝血酶時間"則無影響。在動物身上也證明,花生水溶液給正常犬注射(10%2毫升/公斤)可縮短凝血時間,再鈣化時間,提高血漿對肝素的耐受力,增進血栓形成及凝血酶元活性;如先使纖維蛋白溶解活性很明顯的受抑制或纖維蛋白元濃度降低時,它還能增進第Ⅸ及第Ⅷ因子的血中含量。在體外試驗中,它無任何加速血凝的作用。早年曾有報告,花生種子中除去脂肪及大部分蛋白質的浸出液,有肝素樣作用,能阻止血液凝固。
②其他作用
種子中含某種植物血球凝集素,能凝集以涎酸酶處理過的人紅細胞,屬抗P凝集素。花生米中易產生黃麴菌毒素,能致肝癌。
【性味】
甘,平。
①《本經逢原》:"甘,溫,無毒。"
②《食物宜忌》:"性平,味甘。"
【歸經】《本草求真》:"入脾、肺。"
【功能主治】
潤肺,和胃。治燥咳,反胃,腳氣,乳婦奶少。
①《滇南本草》:"鹽水煮食治肺癆,炒用燥火行血,治一切腹內冷積肚疼。"
②《滇南本草圖說》:"補中益氣,鹽水煮食養肺。"
③《本草備要》:"補脾潤肺。"
④《醫林纂要》:"和脾,醒酒,托痘毒。"
⑤《葯性考》:"生研用下痰,炒熟用開胃醒脾,滑腸,乾咳者宜餐,滋燥潤火。"
⑥《綱目拾遺》:"多食治反胃。"
⑦《現代實用中葯》:"治腳氣及婦人乳汁缺乏。"
【用法用量】內服:生研沖湯或煎服。
【注意】體寒濕滯及腸滑便泄者不宜服。
【附方】
①治久咳、秋燥,小兒百日咳:花生(去嘴尖),文冰煎湯調服。(《杏林醫學》)
②治腳氣:生花生肉(帶衣用)三兩,赤小豆三兩,紅皮棗三兩。煮湯,一日數回飲用。(《現代實用中葯》)
③治乳汁少:花生米三兩,豬腳一條(用前腿)。共燉服。(《陸川本草》)
【各家論述】
①《本經逢原》:"長生果,能健脾胃,飲食難消者宜之。或雲與黃瓜相反,予曾二者並食,未蒙其害,因表出之。"
②《本草求真》:"花生,按書言此香可舒脾,辛可潤肺,誠佳品也,然雲炒食無害,論亦未周。蓋此氣味雖純,既不等於胡桃肉之熱,復不類烏芋、菱角之涼,食則清香可愛,適口助茗,最為得宜。第此體潤質滑,施於體燥堅實則可,施於體寒濕滯,中氣不運,恣啖不休,保無害脾滑腸之弊乎?仍當從其體氣以為辨別,則得之矣。"
【臨床應用】
①治療各種出血症
將落花生衣製成100%注射液,一般少量出血症每日肌肉注射1~2次;每次2~5毫升。通常在1~2日內即可收到止血效果。嚴重大出血可行靜脈注射,每日1~2次,每次20~40毫升,在數小時至12小時內即可止血。曾使用於內、兒、外、婦產科等出血症285例,80%以上病例都獲得較滿意的止血效果。尤其是對血友病,原發性及繼發性血小板減少性紫癜,肝病出血,手術後出血,癌腫出血及胃、腸、肺、子宮等內臟出血的止血效果更為明顯。
②治療慢性氣管炎
取落花生衣2兩,加水煎約10小時以上,過濾,濃縮到100毫升,加糖。每日2次分服,10日為一療程。治療407例,近期控制8例,顯效74例,好轉230例,無效95例。
③治療凍傷
將花生皮炒黃,研成細粉,每50克加醋100毫升調成漿狀,另取樟腦1克,用少量酒精溶解後加入調勻。塗於凍傷處厚厚1層,用布包好。治療50餘例,一般2~3天即愈。
編輯本段作家許地山——落華生
許地山(1893~1941),現代作家、學者。名贊堃,字地山,筆名落華生。祖籍廣東揭陽,生於台灣台南一個愛國志士的家庭。回大陸後落籍福建龍溪。1910年中學畢業後曾任師范、中學教員。1917年考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。期間與翟秋白、鄭振鐸等人聯合主辦《新社會》旬刊,積極宣傳革命。「五·四」前後從事文學活動,1921年1月,他和沈雁冰、葉聖陶、鄭振鐸等12人,在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史和宗教比較學,獲文學碩士學位。後轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教學、印度哲學、梵文、人類學、民俗學等。 1927年回國在燕京大學文學院和宗教學院任副教授、教授,同時致力於文學創作。 1935年應聘為香港大學文學院主任教授,遂舉家遷往香港。在港期間曾兼任香港中英文化協會主席。 1937年"七·七"事變後,他發表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發生,即與張一廛聯合致電蔣介石,呼籲團結、和平、息戰。同時擔任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。後終因勞累過度而病逝。
許地山一生創作的文學作品多以閩、台、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《空山靈雨》、《綴網勞蛛》、《危巢墜筒》、《道學史》、《達衷集》、《印度文學》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等。
編輯本段許地山譯事
許地山對於印度的"詩聖"泰戈爾是十分崇敬。 他喜歡泰戈爾的作品,因此曾翻譯過《吉檀迎利》(文言文,未發表)、《在加爾各答途中》(載《小說月報》12卷4號)、《主人,把我的琵琶拿去吧》(載《小說月報》22卷1號)等泰戈爾的詩歌、小說、散文。由於喜愛泰戈爾,又引起他對印度文學的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》等等,從而成為一位著名的印度文學專家。經過數年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結出了累累碩果。據統計,許地山從英國留學歸來後的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學止),寫有學術論文8篇,學術論著5部。其中1930年出版的《印度文學》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學史專著。這本著作與他深厚的文學、翻譯功底是分不開的。
30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲(由北平中華樂社於1932年10月出版),其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書後有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞(雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育),同時許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭、奧地利、義大利、西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個佐證。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執持。嘴唇顫動不息。微音優美直像歌樂,從我這里發出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次罷!》);有寫戀人別後的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結:"你能忘記舊時的朋友,不放在心裡么?你能忘記舊時的朋友,和舊的時日么? 舊的時日,我愛,舊的時日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術的虔誠,沒有豐富人生經歷作基礎,是很難想像他能譯出如此雅緻多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術的創作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會面後,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過擯榔嶼,到華僑辦底學校去找幾位舊同事,我們已經別離十幾年了。可是那學校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,並且和我在小學時代所學底不差隻字,我問他們為什麼不教新的,他們反都問我那裡來底新的。這個越使我覺得非趕辦音樂學校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這里,我們不難體會到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。
許地山的翻譯風格
談及此,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我並沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至於原文底辭句,在譯文中時有增減,因為編譯民間故事只求其內容明了就可以,不必如其餘文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動機,一來是因為我對"民俗學" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉入底,多譯些印度底故事。對於研究中國民俗學必定很有幫助,二來是因為今年春間芝子問我要小說看,我自己許久沒有動筆了,一時也寫不了許多,不如就用兩三個月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。"
看了這段文字我們不難體會許地山翻譯的風格--樸素而真實,正如他的人一樣。當然,翻譯的風格是與翻譯文本的文體息息相關,許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是朴實的。這里另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領略他熟捻的翻譯技巧以及扎實的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片雲影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!
夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!
同時,我們可以發現許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進中國文化的發展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對於研究中國民俗學有重要的學術價值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。
"落花生"一生追求真理,追求進步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學界、學術界一個無可彌補的損失。他所熱情倡導的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠烙渭生輝。
編輯本段著作書目
語體文法大綱 1921,生活
綴網勞蛛((短篇小說集)1925,商務
商人婦(短篇小說集)呵住,1925,商務
空山靈雨(散文集)1925,商務
無法投遞之郵件(散文集)1925,北京文化學社
印度文學(論著)1930,商務
解放者(短篇小說集)1933,北平星雲堂書店
道教史(上冊,論著)1934,商務
春桃(短篇小說集)1935,生活
落華生創作選(短篇小說、散文)1936,上海仿古書屋
扶箕迷信的研究 1941,商務
螢燈(童話故事)1941,香港進步教育出版社
許地山語文論集 1941,香港新文學學會
國粹與國學(論著)1946,商務
雜感集 1946,商務
危巢墜簡(短篇小說集)1947,商務
許地山選集(短篇小說、散文集)1951,開明
許地山選集(短篇小說、散文等合集)1952,人文
佛藏子目引得(上中下冊)匯編,1923,燕大圖書館編纂處
落花生
達衷集 編纂,1931,商務
[翻譯書目]
孟加拉民間故事 印度戴博訶利著,1929,商務
二十夜間 英國貝恩編,1955,作家
大陽底下降 英國貝恩編,1956,作家
編輯本段許地山譯作年表
1. 在加爾各苔途中 (泰戈爾著) 1921年4月 《小說月報》12卷4號
2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報》15卷6號
3. 月歌 1925年6月《小說月報》16卷5號
4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報》19卷11號12號
5. 孟加拉民間故事 [據戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務印書館
6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈爾著)1931年1月《小說月報》22卷1號
7. 樂聖裴德芬的戀愛故事 同上
8. 文明底將來 1931年《北京晨報》
9. 二十夜問 [據貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太陽底下降[據同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社
·······························

說行天下
朋友推薦的小說網站大全
好東西和大家一起分享的哦