當前位置:首頁 » 網站資訊 » 怎麼取日本名字網站
擴展閱讀
藍牙共享網路嗎 2025-07-02 10:39:29
蘋果下的付費軟體 2025-07-02 10:32:59

怎麼取日本名字網站

發布時間: 2022-03-30 13:11:31

① 測日文名的網站有哪些

測日文名的網站有以下幾個:

1、網路-日文翻譯

登錄網路-日文翻譯後,直接輸入自己的中文名字,然後就可以測出自己的日文名字。

2、網路-一起日文翻譯

這是一個在線翻譯日文的網址,也可以用來翻譯自己的日文名字。

(1)怎麼取日本名字網站擴展閱讀:

方法二測日文名的操作如下:

1、首先打開網頁,界面如下圖所示:

② 怎樣取日本名字

要四個字以上
每次看到日本鬼子的英文名稱和翻譯的中文名稱大相徑庭,是為何?
把日本人的名字翻譯成英文:
如果是人名,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式
例如:桜木花道(sakuragi hanamiti)
翻譯成英語為:
hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音
例如:東京(日語中的羅馬拼音為toukyou)

翻譯成英語為:
Tokyo(去掉兩個「u」)
大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka)

翻譯成英語為:
Osaka
(去掉1個「o」)

福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka)

翻譯成英語為:
Fukuoka
(直接寫羅馬拼音)

至於英文名翻譯成日文,則是按照發音翻譯成平假名。只要50音學好了就沒其他問題了,完全是音譯了。

③ 取日文名的網站

村崎 蕾
むらさき つぼみ
murasaki tsubomi

在日語里"村崎"這個姓的讀音與"紫"的讀音一樣,都讀"murasaki",而"蕾"的讀音是tsubomi,也符合你中文的名.
這樣你日語名與中文名的日文讀音就可以一樣,但漢字卻又不同,也就是說"村崎 蕾"的讀音與"紫蕾"的讀音一樣,這樣就成了一個雙關語!~
哈哈,不錯吧~

④ 怎麼取日本名字

田中,井上,小野,靜二,山口,川島…

⑤ 我想取一個日文名字~有沒有這樣的網站呀(名字是日文的)

http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969

⑥ 給個起日語名字網站

直接用中文名字吧,日本人看的懂的,要取日本名字就隨自己喜歡的日文來就行了,不需要根據自己原來名字翻譯,很別扭的

⑦ 想取個日本名字 怎麼取啊

日語名和英語名不是一個概念。英語名你愛怎麼取怎麼取,日語名無所謂取不取,因為日本人就名字來說都是用日語漢字寫的,所以中國名字可以直接念出來,比如山下智久,日語裡面也寫作山下智久。
所以說相同的,你想要知道自己的日語名,就對應查到自己名字的漢字在日語里的念法就可以了,寫出來基本是簡體變繁體。如果你把名字貼上來,我可以幫你查念法和具體寫法。

⑧ 求日文名字在線翻譯的網站

這個是在線翻譯網站:http://www.excite.co.jp/world/jiantizi/
基本上沒見過有名字翻譯的網站,我們一般是直接用雅虎日本中的辭書功能的。
不過有關名字,只要是會打日文,都直接在輸入法中試打出來。

⑨ 怎樣幫自己取日文名,有網站嗎

日本沒有這樣的網站,中國有沒有不知道。
如果有興趣的話,可以幫你取。
最好說一下你的中文名字,這樣可以根據你的中文名字給你起個意思相近的